本部要聞 來源:中譯語通日期:2025-04-30瀏覽次數(shù):48
2025年4月24日,2025中國翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)在遼寧省大連市開幕。會(huì)上,中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長、中央廣播電視總臺(tái)影視翻譯制作中心主任王璐發(fā)布了五部中國翻譯協(xié)會(huì)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范。中譯語通科技股份有限公司(簡稱“中譯語通”)與華為技術(shù)有限公司聯(lián)合牽頭修訂中國翻譯協(xié)會(huì)團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)《本地化業(yè)務(wù) 術(shù)語》(T/TAC 13-2025);中譯語通首席翻譯羅洪燕參與編寫團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)《中國文化遺產(chǎn)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》(T/TAC 12-2025)。
《本地化業(yè)務(wù) 術(shù)語》由中譯語通、華為技術(shù)有限公司聯(lián)合,在2011年發(fā)布的中國語言服務(wù)行業(yè)規(guī)范《本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語》基礎(chǔ)上修訂完成。通過更新和補(bǔ)充相關(guān)術(shù)語和定義,覆蓋新技術(shù)發(fā)展應(yīng)用流程,提升本地化行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)化水平,確保標(biāo)準(zhǔn)時(shí)效性、完整性和適應(yīng)性,滿足多模態(tài)內(nèi)容本地化的需求,使中國語言服務(wù)行業(yè)更加緊跟國際技術(shù)發(fā)展的步伐,提高本地化業(yè)務(wù)的水平和競爭力。
《中國文化遺產(chǎn)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》由中國翻譯協(xié)會(huì)翻譯服務(wù)專業(yè)委員會(huì)主任委員單位中國對外翻譯有限公司牽頭起草,旨在為文化遺產(chǎn)領(lǐng)域各類活動(dòng)中的英文翻譯工作提供指導(dǎo),其適用范圍包括物質(zhì)文化遺產(chǎn)和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)相關(guān)的術(shù)語及文化特色詞匯的表述。該標(biāo)準(zhǔn)強(qiáng)調(diào)專業(yè)術(shù)語的一致性和對中國文化元素的尊重與準(zhǔn)確傳達(dá),同時(shí)兼顧學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)性和實(shí)用靈活性。該標(biāo)準(zhǔn)通過結(jié)合實(shí)際工作中的典型案例提供清晰示例,填補(bǔ)了文博領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范的空白,對提升中國文化國際傳播力具有戰(zhàn)略意義。中譯語通首席翻譯羅洪燕作為起草組主要成員參與標(biāo)準(zhǔn)制定,并在年會(huì)“推進(jìn)文博翻譯標(biāo)準(zhǔn)化規(guī)范化助力文博工作‘走出去’”專題交流中,就標(biāo)準(zhǔn)的編制原則和亮點(diǎn)進(jìn)行了解讀。
中譯語通與母公司中國對外翻譯有限公司一直致力于發(fā)揮自身專業(yè)優(yōu)勢和領(lǐng)先的機(jī)器翻譯技術(shù),助推語言服務(wù)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè),倡導(dǎo)起草了翻譯服務(wù)行業(yè)的四部國家標(biāo)準(zhǔn),深度參與二十余部行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)的制定工作。作為中國語言服務(wù)行業(yè)標(biāo)桿企業(yè),公司始終以服務(wù)國家戰(zhàn)略為核心,通過提升語言科技服務(wù)能力、承擔(dān)國家重大科研任務(wù)、牽頭制定團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)以及創(chuàng)新產(chǎn)教融合模式等舉措,為增強(qiáng)國家文化軟實(shí)力、促進(jìn)中外文明交流互鑒貢獻(xiàn)力量。